《魔法使之夜》主创团队访谈:十年后仍不过时的型月巅峰之作

《魔法使之夜》主创团队访谈:十年后仍不过时的型月巅峰之作

全文约 8900 字,阅读可能需要 15 分钟。

《魔法使之夜》的 PC 版在发售之初号称是完成度最高的视觉小说游戏。10 年之后,这部作品将以全语音和高清化的形式再次回归。本次《Fami 通》编辑部采访到了游戏开发的核心人物奈须蘑菇老师以及こやまひろかず老师,打听到了制作幕后的故事、企划诞生的全过程以及本作的独特魅力,感兴趣的读者千万不要错过。


奈须蘑菇(文中简称为奈须)

编剧&小说家,创立了游戏品牌 TYPE-MOON,并创作了大量相关小说和动画作品,担任《魔法使之夜》的编剧和监督。

こやまひろかず文中简称为こやま

TYPE-MOON 的作画总监和插画家,曾设计过各种各样的角色。在《魔法使之夜》中负责角色设计和原画,并担任作画总监督。

全语音化使《魔法使之夜》沉浸感倍增!

—— 移植版《魔法使之夜》终于即将迎来发售,请问您现在有何感想?

こやま:说实话,由于这是一部移植作品,因此我们并没有真正参与第一线的制作。事实上,我们只是在一旁看着负责移植的开发者完成工作,并偶尔解答一下他们的疑问而已。所以从某种程度上说,我们身上的活儿很轻松。因为原画是我负责的,所以面对自己 10 年前的画,偶尔还会有点不适应(笑),但我很高兴有机会以这种形式再次展示它们。

奈须:在 PC 版发售那会,我在一次采访中说过「这部作品可能 10 年后都不会褪色,甚至不如说它早诞生了 10 年」,没想到 10 年过去,它真的一点也没过时……很开心能够再次担任《魔法使之夜》的制作人。10 年前的我们执着于不给作品配音,认为让每个玩家在脑海中自行想象各个角色的声音才是最棒的。但经历过与许多声优的合作之后,我们才意识到声音蕴含着巨大的力量。本次移植版不仅实现了全语音化,而且声优们的努力也的确「增强了游戏的沉浸感和情感深度」,让更多的人可以享受到本作的乐趣。

—— 本次的移植企划是什么时候正式启动的?

奈须:在推出 PC 版之后,全体开发成员的心中都萌生了一个心愿,那就是「如果将来能在主机上发售的话,想要实现全语音化」,然而后来却一直没有机会去做这件事。PC 版的制作结束之后,我们便开始着手开发《月姬》的重制版,发售 2 年后又因为《Fate/Grand Order》(下文简称为《FGO》)忙得团团转。在《FGO》真正走上正轨之前,我们可谓是度过了一段兵荒马乱的时期,完全没有余力去考虑其他的事情。


—— 那时候《FGO》的人气和关注度确实在飞速上涨。

奈须:在《FGO》第 1 部结束,即将进入 1.5 间章,急需筹备第 2 部之时,我忽然发现「如果按照这样的计划一步步推进,就没法完成其他的事情了」。于是我决定强行推动公司内部的企划,在启动《月姬》重制版开发的同时推进《魔法使之夜》的移植工作。由于《魔法使之夜》本身已经非常完整,没法添加更多的要素,因此我们便决定要实现「加入声优的演绎,打造更具新鲜感的《魔法使之夜》」这一从前的梦想。《月姬》重制版的开发和《魔法使之夜》的移植企划几乎是同时启动的,大约是 2017 年开始制作《月姬》重制版,2018 年确立《魔法使之夜》的移植日程。

—— 差不多是 4 年前的事情了。

こやま:我翻阅了一下电脑文件的记录,似乎是从 2018 年 3 月开始的,当时还在摸索如何将图像素材高清化。

奈须:其实《魔法使之夜》的声优选角要早于《月姬》重制版,在注重声线要与《月姬》的青子相吻合的前提下,我们优先为《魔法使之夜》的青子选定了配音的声优,好在声优老师在两部作品里都贡献了无可挑剔的演技。说出来你可能不信,《月姬》重制版和《魔法使之夜》几乎是同时进行配音收录的。

—— 同时配音的工作量可不小吧……?

こやま:奈须老师应该很辛苦,又要写《FGO》的剧本,又要操心这边的事情。

奈须:我一边写《FGO》的剧本,一边负责《月姬》重制版的制作工作,同时还要监修两部作品的配音情况,算是经历了一段前所未有的忙碌时期。我原以为不会有比 2020 年更加忙碌的工作安排了,没想到 2021 年居然还能忙上加忙……总之,这确实是一段无比充实的时光。


—— 实际上的移植工作是什么时候开始的呢?

奈须:2018 年。我们最先进行的是声优选角,随后才确定了开发的方针,然后一边商讨安排各位声优的行程,一边开始移植的工作。我们在 2020 年完成了 α 版本的开发,并且在录制台词前就放到 Nintendo Switch 上进行了试运行。台词收录完成后,2021 年我们在游戏中导入了声音数据,随后在测试版的基础上又进行了微调,最终呈现出的就是大家现在看到的效果。

—— 看来进展还是比较顺利的。

奈须:再加把劲的话也不是不能和《月姬》重制版同年推出,但确实没必要这么赶。所以我们特意放慢了开发速度,计划在 2021 年先推出《月姬》重制版,2022 年再推出《魔法使之夜》的移植版。《魔法使之夜》讲述的是和圣诞有关的故事,因此我们无论如何都想在冬季推出这部作品。原本努努力在 8 月就可以发售了,但出于这个原因我们最终决定延到 12 月推出。

こやま:实际上负责将《月姬》重制版带到主机平台的开发人员和负责《魔法使之夜》移植工作的人员是同一批人,由于我们需要优先处理《月姬》的重制,因此不得不暂时中断《魔法使之夜》的移植工作。所以虽然看上去花了很长时间,但其实这段期间的开发并不连贯。

奈须:虽说是 α 版本,但在某种程度上也算是完成移植之后的产物,因此相关技术反而还用到了《月姬》的重制中。因为《月姬》重制版也是先有 PC 版,后来才委托负责移植的公司进行开发的。尽管《魔法使之夜》很顺利地完成了移植,但是《月姬》重制版的文字量实在太大,总数接近《魔法使之夜》的 2.5 倍,处理起来相当麻烦,Aniplex 方面知道后也是大吃一惊(笑)。

—— 2.5 倍听上去没什么,但真的很不得了。

奈须:但在加上演出之后,我个人感觉两部作品的体量其实是差不多的。

こやま:是吗?我感觉还是《月姬》重制版的内容量更多……

奈须:重制版的《月姬》在演出上也下了不少功夫,但与连日常场景的演出都精心设计的《魔法使之夜》相比还是略显逊色……就工作量而言,如果《月姬》重制版的内容量是 2,那么《魔法使之夜》的移植版大概就是 1.5。《月姬》重制版花了两年时间完成制作,但《魔法使之夜》的移植工作在一年半内就搞定了。


加入语音也不会影响作品的优雅格调

—— 《魔法使之夜》这部作品对二位而言有什么意义?

こやま:经常有人问我这个问题,但其实我对这部作品掺杂了各种各样的情感,如果一定要下一个定义,应该只能用「复杂」来形容。10 年前推出 PC 版的时候,尽管包含一些不完美的地方,但我仍然有底气说自己几乎为这部作品付出了一切,同时本作也是我在角色设计和原画创作的艺术生涯中引以为豪的代表作品。然而 10 年过去后,我却还没能向粉丝们呈现三部曲故事的后续,这也是我心里一直觉得过意不去的地方……这些因素混杂在一起,形成了非常复杂的感情。

奈须:对我来说也是如此。《魔法使之夜》的剧本原案其实是我在学生时代创作的,当时的同人圈还没有「奈须蘑菇」这号人物,这只是我个人出于兴趣第一次撰写的练手作品,所以我对它的感情比其他作品都要强烈。尽管因为这是 2000 年之前……也就是 90 年代的事,所以有些记不太清了,但我依然记得我在剧本里加入了许多当时我个人认为最有趣的事物。看到这部作品直到今天仍然受到大家的喜爱,我非常开心,但与此同时,在御宅文化发展得如此迅速的今天,我认为这应该已经算得上是一部「古典」作品了吧?

—— 古典吗……?

奈须:没错,就是古典。里面一些在当时看来是「新」的东西,现在已经成为了常识。但这并不意味着我们就要把本作改编成「现代风格」或是特意添加新要素,只是用更精美的材料包装一下当时曾经闪亮耀眼的东西而已。打个比方的话,就好像是一个「珠宝箱」,虽然平时很少打开它,但偶尔看看里面的内容还是会让你很激动。


—— 移植版最大的魅力是什么?

奈须:当然是声音,但即使加入了声音也不会改变作品原有的氛围和格调,这才是我最满意的地方。

こやま:我也认为是声音,这是我感受到的最大变化。

奈须:我们曾经担心声音的加入会影响作品的优雅格调,相信玩家们也会很关心这个问题,但《魔法使之夜》的气氛并没有因为全语音而有丝毫改变。在选角时,我们告知声优,希望他们能够自然地扮演角色,而不要有意识地去塑造角色,这也是我们为整部作品制定的开发方针。声优们立刻就明白了我们的意思,并且表现得非常好,实在是帮了大忙。

—— 看来在录制过程中你们确实对声音的表现力有了非常直观的感受。

奈须:在录制前,老实说我并没有百分百的信心,但配音录制一开始,我就坚信这事一定能圆满完成。

こやま:我们在选角时会有意识地选择那些声线比较真实自然的声优。

—— 声优选角也是二位负责的吗?

奈须:主要是我、こやま还有武内(武内崇,TYPE-MOON 代表)三人负责。虽然最终还是要和 Aniplex 开会商讨,但基本上都是先挑选出符合我们要求的声优后,大家再一起听试音 Demo,最后做出选择。只要提出的候选人获得许可,就算正式敲定人选。不过也可能会出现有的声优无论声线和演技都符合我们的要求,但却因为日程安排问题无法合作的情况,所以本次我们真的非常幸运,所有合作的声优都是第一候选人。


为了呈现出更佳质量而付出的努力

—— 对视觉小说作品进行全语音化和高清化会不会很辛苦?

奈须:我们每天要从上午 10 点录到下午 6 点,即便如此,《魔法使之夜》的语音录制依旧花了大约两个月的时间。尽管与《月姬》重制版所花的六个月相比,似乎算不上什么,但玩家不知道的是「录制真的很费劲!」(笑)。很多声优都是年轻一代,没有体验过 2000 年到 2002 年流行的 Galgame 或恋爱游戏,所以他们往往缺少长时间配音的经验。

—— 声优们应该也不轻松吧。

奈须:与 TV 动画和社交游戏(Social-network game)的语音录制相比,《魔法使之夜》的录制时间确实很长,这也是大家如此重视体力分配的原因之一,从中我充分感觉到了时代的变迁(笑)。

—— こやま老师有遇到过什么困难吗?

こやま:我没有遇到什么特别大的困难。虽然必须将图像素材全部替换成高清分辨率,也曾担心过最终的效果如何,观感不好的话要怎么办,但其实所有的担心都是多余的。原本以为需要对大量的图像素材进行核实和分类,并专门设置多种模式来将每张素材的画质提升至最合适的清晰度,最后还需要一张张检查是否有错误,任务难度堪比地狱。但多亏了如今先进的高清化设备,我们甚至不必对素材进行分类,全部一次性完成即可。


—— 如果要一张张核实素材,发售日期估计也得推迟吧。

こやま:真要这么做的话,那可就是非同寻常的痛苦了。

奈须:要是那么辛苦的话,可能企划也会叫停吧,感觉有点不划算。

こやま:毕竟那时候还要制作《月姬》重制版,应该是忙不过来的……

奈须:人们往往认为移植工作只是复制粘贴 PC 版原有的内容,但实际上移植公司是以 PC 版的数据为原型从头开始制作游戏。TYPE-MOON 的工作人员会同时对比播放两者的画面,像监视员一样严格地分析比较,提出「这里不一致」或「这里有摩尔纹(CG 处理过程中出现的条纹)」等意见,检查之细致让我们也大吃一惊(笑)。后续我们会将意见反馈给移植公司,并要求他们修改……然后不停地重复这个过程。

—— 能感受到你们的执念与爱意(笑)。

奈须:这应该也是最辛苦的部分。在本作开始正式制作之前,有个新加入的新人原本就是 PC 版《魔法使之夜》的粉丝,是他主动提出想参与移植工作,在检查时也核对地无比细致和认真,非常可靠。

—— 除了困难之外,在移植过程中你们有没有遇到什么开心的事情呢?

奈须:在 Nintendo Switch 上游玩《魔法使之夜》测试版的体验很新鲜,另外就是还可以听到声优们的演绎。因为编剧非常清楚每一句台词的含义,因此会针对每一句台词仔仔细细地进行检查,如果这句话的感情与原意有所出入,就需要重新录制。虽然只是很小的细节,但正是这些微小的细节决定了作品的最终质量。不过,大多数时候声优们的演技和情感都大大超出了我们的预期,真是一段辛苦却又愉悦的时光。

こやま:我也观摩过几次录制的现场,但由于我不用负责监制,所以纯粹是出于个人兴趣才参加的,配音过程非常具有冲击力,并且很有趣。与此同时,奈须老师在现场细致入微的指导也让我对角色和世界观有了更深刻的理解,是不可多得的学习机会。如果不是受到疫情影响,周六和周日的所有录制工作我都想参加。

奈须:毕竟角色的世界观,以及每个人的每句台词包含着什么情绪,这些都只有作者本人最清楚。我个人认为对作家来说,录音是一项非常烧脑的工作。录制的前两天我几乎是非常神经质地在确认录音成果,但声优们习惯之后马上就配得越来越熟练,从第三天开始已经完全不用我担心了,我也得以优哉游哉地时不时评论道「刚刚那句真不错」。


寻求电影而非动画般的声音质感

—— 主角青子在《月姬》重制版中也有登场,声优依旧是户松遥,请问在高中生青子转变为成年人青子的蜕变过程中,您对声优提出了怎样的演技指导?

奈须:其实是《月姬》重制版先开始的录制,由于我们已经确定《月姬》重制版会采用动画的质感,《魔法使之夜》则更接近电影的质感,因此在录制《月姬》重制版时我有拜托声优「虽然与之后饰演的青子有所不同,但长大成人的青子面对这种情况时的精神状态是这样,请演绎出一个从有着众多烦恼的学生蜕变为成熟稳重的前辈的感觉」。在《月姬》重制版的录制进行到三分之二的时候,我们才开始《魔法使之夜》的配音录制,这时我又对户松女士说「请忘记《月姬》里的青子,从零开始塑造这个角色吧」。

—— 有珠和草十郎的选角有着怎样的标准呢?

奈须:こやま老师对有珠的人选有着强烈的个人意愿。

こやま:最初我认为花泽香菜很适合有珠这个角色,不过根据试音情况,也有可能由其他人来饰演。然而当我听完试音 Demo 后,我甚至觉得花泽女士的声音比我想象的更适合有珠。明明没有给出任何指导,但她的声音却已经听起来像是一个独自住在大房子里的人,我几乎可以听到背景里挂钟的声音。与其说是声线相符,不如说是她说话的速度和停顿节奏非常有感觉。


—— 让人无法拒绝的声音。

こやま:虽然草十郎是由小林裕介饰演,但其实一开始我脑海中并没有特别中意的人选。我原以为选角会遇到很多困难,还会产生诸多争论和意见。从个人角度来说,当我第一次见到草十郎,听到他的声音时,我想要的是一个第一印象更低沉、更平稳的声音,虽然可能与角色外形有点反差,但又能让人立刻习惯并接受。小林先生的声音可以说完美契合这一感觉。

奈须:选角是通过投票来决定的。被选中的人基本都得到了最高的票数,只有草十郎的人选还有一位并列第一。我在这两名声优之间纠结了很久,最终决定让小林先生扮演草十郎,因为他的演技很有个性,以及他在说最简单的台词时与我心中的草十郎形象完全一致。另外,选择花泽女士还有一个原因,那就是我们已经选定了由户松女士来饰演青子,这两位声优应该能成为很好的搭档。

こやま:因为她的声音听起来很真实生动。如果青子不是户松女士来饰演的话,可能花泽女士也不会被选中,所以一切都是因为我们先敲定了青子的人选。话虽如此,但顺序如果完全反过来可能也会出现同样的结果。

—— 户松女士是由谁推荐的吗?还是由投票决定的?

奈须:投票开始后立刻就决定是户松女士了。

—— 选角是怎么进行的?

奈须:每个角色都有差不多 20 个候选人的试音 Demo,我们会提前试听,随后聚在一起展开讨论并查看投票结果,如果感觉不太对就再商议……


—— 光是听完所有人的 Demo 就要花不少时间吧?

奈须:假设一个人的 Demo 时长 5 分钟,也要花上两三个小时才能听完。随后我们会选出 10 个人的 Demo 再仔细听一遍,根据声音与角色的贴合度、演绎风格与作品的适配度以及台词演绎的流利程度将范围缩小至 3 人,最后再进入投票环节,并没有实际的录音棚试音那么严格。有时候一上来你可能觉得某个人表现很好,但 4 个小时后对他的印象就已经变得很淡了。或者当你觉得这个人很不错时,却发现其他人也不遑多让。

—— Demo 中的表现和声优们的实际表演会存在差距吗?

奈须:户松和花泽的声音与录音室里的 Demo 一模一样,果真是名不虚传。小林先生因为对角色还有些疑惑,所以我们在录制第一天进行了很长时间的讨论。关于草十郎这个角色,有太多的东西未在《魔法使之夜》的正篇故事中提及,所以我向他解释了一切的缘由,帮助他加深理解。当我告诉他草十郎的各种秘密后,小林先生回应的第一句话就是「好难啊」和「我会尽力的」,这点也很像草十郎(笑)。

こやま:我也认为给草十郎配音很难。即使是非常普通的对话,草十郎的内心活动和正常人的内心活动也有着比较大的差别,所以想让声优完全理解并不容易……当我听到奈须老师的配音指导时,我有时也会震惊「什么?!原来是这样吗?」。

奈须:因为草十郎是一个「随口一说的话语也会伤害到青子和有珠」的人,他会用最简单的话语把二人逼至窘境。看起来像个傻子,但其实非常善于吐槽。无论他说什么都没有敌意,也没有任何伤害他人的意思。随着理解的加深,小林先生越来越能掌握角色,并且在最后一天贡献了非常出色的表演。但是我很高兴听到他最后的评价是「我还是不理解草十郎」,因为如果他说自己完全明白了的话就麻烦了。正是因为小林先生是一个非常认真的人,他才能展现出如此适合草十郎的演技。


令人为之深深着迷的故事

—— 有些玩家是从《Fate》系列才了解到的《魔法使之夜》,请问这些玩家需要提前掌握什么知识吗?

奈须:虽说《魔法使之夜》是最适合入坑 TYPE-MOON 世界的作品,但大家还是有可能会被多到爆炸的信息量所淹没。

こやま:如果能先游玩《月姬》重制版的话会更有助于理解。

奈须:是的,《Fate》讲述的是 Master 与 Servant 的故事,但《魔法使之夜》里不会出现任何 Servant。《魔法使之夜》刚推出 PC 版时,大家问的最多的也是「这里面不会有 Servant 吗?」。毕竟《Fate》的影响力太大,只要提到 TYPE-MOON 就会想到《Fate》。《魔法使之夜》里的战斗场景并不多,没有 Servant,也没有英灵。听到很多玩家都表示这与他们想象的不一样时,我们才深刻体会到,原来对于如今的玩家而言,TYPE-MOON 就等于《Fate》。

—— 玩家们可能确实会有这种感觉。

奈须:在 TYPE-MOON 的所有作品中,《魔法使之夜》在叙事方面是氛围塑造最棒的,可以让玩家深深沉浸其中,宛如亲身经历这段故事一般,而《月姬》则更具都市传说的色彩。《Fate》虽然讲述的是非日常的故事,但喜欢冒险桥段的人一定会爱上这部作品。

—— 试玩版就已零星地出现了这些场景。

奈须:这部分内容与 PC 版当时推出的试玩 Demo 基本相同,因为我们不想在试玩版中就涉及正篇的故事,只想展露一些登场人物的片段,所以虽然剧情看起来不是很连贯,但却别有一番味道。


—— 原来是和 PC 试玩版完全一样的内容啊。

奈须:只存在一些微妙的变化。即便如此,偶尔还会有非常硬核的真爱粉在推特上公布自己发现的区别,真是难为他们了(笑),这么细节的差别都能找到。

こやま:现场录音时,有时会发现「这样讲话语气更自然」,于是就当场进行一些微小的调整。

奈须:幸好我们能够在录音过程中一边聆听真实的声音一边进行微调,比如「这句话太长了,我们改一下措辞」,或者「这个句子这样说更容易听懂,我们改一下吧」。

—— 可以看出你们很重视还原 PC 版的氛围,请问有没有什么特意做出改变的地方呢?

奈须:令人惊讶的是,没有。

こやま:这些画是 10 多年前画的,所以我想修改的地方简直多如牛毛。说得极端一点,如果我有花不完的时间和预算的话,真想全都改一遍。我相信每个画手都会点头同意这一看法,但事实并不能如人所愿,所以我只能仔细挑选出最想修改的部分进行一些细微的改动,但我认为大多数人不会注意到这些变化。

—— 看来真的是原封不动地进行移植。

こやま:是的,哪怕只是改变部分素材的画风,也会破坏作品整体的协调性,这就本末倒置了。我们的目标就是不让玩家发现微调的部分,因此难度堪比找不同。

奈须:大家不妨把本作当成一部 10 年前的经典名作加入语音后推出的最新版。

—— 最后请对期待本作发售的粉丝们说几句吧。

こやま:先前我也有提到,如果你玩过《月姬》重制版,并对青子感兴趣,或者对出现在《空之境界》或其他 TYPE-MOON 作品中的橙子感兴趣的话,请务必期待本作,因为这两个角色都会在本作中登场。另外,如果你对奈须老师在 TYPE-MOON 作品中描绘的「魔法」和「魔术」感兴趣,我也十分推荐从本作入坑。《魔法使之夜》是一款视觉小说游戏,所以不需要多么复杂的操作,只需阅读剧情,享受图像、音乐和声优的演绎即可。希望大家都能喜欢这个游戏。

奈须:《魔法使之夜》是我的得意之作,或者说,它是 TYPE-MOON 当年最顶尖的作品。正如我过去所说的那样,「我们暂时还无法超越这部作品」。即使是 10 年后的现在,它仍然是我们的巅峰之作。《魔法使之夜》的实体版目前已制作完成,而这部装在美丽容器里的作品就是全语音化的《魔法使之夜》。早在 10 年前,我们就已经创作出了可以在工作间隙、一天结束后,或是心境平和时享受的作品,而本作的完成度在此基础上又有了进一步提升。尽管现在已经是令和时代,但却依然可以从中体会到黄金时代的风采,感叹「原来 1980 年代是这样的时代啊」。那些通过《FGO》对 TYPE-MOON 世界有了一定了解的玩家一定会非常喜欢本作,而 10 年前已经玩过的玩家则可以通过享受全语音来重新唤起过去的回忆,带着仿佛回到过去的心情重温《魔法使之夜》。希望大家都能够静下心来,充分享受本作的乐趣。

翻译:SR猫柳  编辑:Bluestoon

全部评论 5条

您还未 登录,不能参与发言哦~

齐格菲
2022-12-21 湖北
0

回复

有中文

不记得我叫啥了
2022-12-21 重庆
0

回复

全语音太强了

安沐
2022-12-21 福建
1

回复

试音部分的内容看着就很辛苦,移植就弄了全语音可太厉害了

篝火用户
2022-12-21
1

回复

虽然是十年冷饭,但是全配音还挺香的

Hi-Metal
2022-12-20 内蒙古
0

回复

型月还是有两把刷子的

热门游戏

相关游戏

魔法使之夜

平台: PC NS PS5 PS4
类型: 日式剧情奇幻