《德军总部2:新巨人》在向谁致敬

《德军总部2:新巨人》在向谁致敬

导语:Bethesda E3 2017 发布会上放出的《Wolfenstein II: The New Colossus》堪称经典 FPS 的回归,同时也是经典美国精神的一次重生写照。The New Colossus 可以被翻译成「新的巨人」或「新的巨像」

《The New Colossus》


Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch, whose flame

Is the imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome; her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities frame.

「Keep ancient lands, your storied pomp!」cries she

With silent lips. "Give me your tired, your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tost to me,

I lift my lamp beside the golden door!"

——Emma Lazarus(July 22, 1849 – November 19, 1887) 

埃玛·拉扎勒斯(Emma Lazarus)与 The New Colossus

Emma Lazarus

Emma Lazarus 可能并不是中国人熟悉的一个名字。这位早慧的女诗人出生于纽约的一个富商家庭,在六个孩子中排行第四。她的家庭是从德国迁徙而来,曾曾祖母 Grace Seixas 就是一位诗人。

流淌在家族血液中的诗作之魂,以及富有的家庭背景,使 Emma 从小就能接触到多种外语(德语、法语和意大利语)和英美古典文学,并孜孜不倦地学习。德国文学中歌德与海涅的散文与诗篇对 Emma 产生了深远的影响,而她的习作在很早就引起了大文豪与思想家艾默生(Ralph Waldo Emerson,被林肯誉为「美国的孔子」)的注意。

「沙皇亚历山大二世遇刺」, G. Broling, 1881

在阅读、译介与创作中,Emma 逐渐对自己的犹太人血统产生了浓厚的兴趣,并对自己的家族迁徙史进行了研究。1881 年,当俄国沙皇亚历山大二世被刺杀之后,俄罗斯掀起了反犹运动,很多无辜的犹太人为了保住性命,阖家漂洋过海迁徙到美国,这也促使 Emma 进一步思索犹太民族的命运,并投入到帮助犹太人同胞在美国安身立命的事业。

适逢1883年,当时自由女神像的基座还在法国建造中,一个艺术基金会试图通过拍卖艺术作品的方式来筹集建造底座的资金(应该算是早期的众筹)。基金会的筹款人威廉·艾维特(William Maxwell Evarts)请 Emma 也参与筹款活动。虽然在开始她拒绝了这个邀请,但在后来她思考了这一标志性的巨作,认为它将对来到美国的旅人与移民具备非常特别的意义,便欣然提笔写下了充满激情和向往的《The New Colossus》。


《The New Colossus》中蕴藏的情感

关于 The New Colossus 的译本,国内流传的版本较多,这里仅选取较为知名的沅湘版本:

新的巨人(New Colossus) 

作者:Emma Lazarus

翻译:沅湘

不像那无耻的古希腊的青铜巨人,

叉腿横跨征服的陆地;在这海水

冲洗的日落重门,将矗立起一位

手持火炬的伟大女性,火焰是被

囚禁着的闪电,流放者们的母亲

就是她的姓名。手中欢迎全世界

光临的灯塔闪亮着,她温情俯瞰

以天为桥的港口与环绕它的双城;

「旧世界,给你传说中的虚荣!」 她抿嘴

呼喊。「送给我,你受穷受累的人们,

你那拥挤着渴望呼吸自由的大众,

所有遗弃在你海滩上的悲惨众生,

给我,这些风浪中颠簸的无家之人,

我在金时代的门口高举我的明灯!」


这首诗歌的体裁是意大利式的十四行诗。它要求作者在前八行讲一个意思之后,在后六行出现一个转折或者进层的意思。在这首诗歌里面,前八行写景,后六行写话,是个明显的转折。

但是,在这首诗中有一个非常明显的意象:闭紧双唇,高声呼喊(cries she With silent lips)。为何缄默不言仍能呼号?这涉及到叫做「矛盾法」(Oxymoron)的修辞方式。

Oxymoron 是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,起到一种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。由于这种修辞格往往能造成一种「出人意外、引人入胜」的效果,因此,它的使用频率,特别在文学作品中是相当高的。

巴尔的摩移民博物馆,1945

考虑到诗作的创作背景和指代的人群,这一修辞无疑是在表达着非常强烈的情感:即使旧世界对你们(移民)毫不包容,甚至要掠走你们的钱财和性命,也请不要顾虑,放心地舍弃过去的一切,到美国来吧!被你们抛在身后的那些,不过是身外的累赘,只有到达这里,才将展开通往幸福的真正道路。

The New Colossus 的命运

虽然如此饱含深情,但《The New Colossus》在创作完成伊始并没有得到任何人的关注。1886年,当自由女神像落成揭幕时,这首诗也没有任何人提及。直到 1887 年,Emma Lazarus 去世,她也并不知晓这首杰作在身后将为她带来巨大的声誉。

1901年,Emma的朋友和追随者乔治娜·舒勒(Georgina Schuyler)开始出版和宣传她的遗作,此时这首诗才真正进入大众的视线。1903年,《The New Colossus》被刻在一块铜板上,放进自由女神像的基座里——但是当时的美国对于移民运动仍然没有定论,对是否应当接纳更多移民的争执从未停止。


1935年,以第三帝国为代表的欧洲排犹运动再次兴起,难民和移民的问题又成为了社会关注的焦点。由于《The New Colossus》蕴含的强烈情感,以及Emma生前为拯救同胞的奔走(建立了「希伯来技术学院」,带有慈善和救济性质,为难民和移民提供职业培训,促使他们更快融入美国社会),使得她成为了新的「犹太复国主义」运动的一个代表。

在后来,随着意识形态对立的加剧,以及反法西斯主义的升温,《The New Colossus》成为了自由意志的象征,被推上了一个很高的位置,得到极高的赞誉。1958年,肯尼迪(JFK)的政治著作《A Nation of Immigrants》(《移民国度》)中大幅引用了这首诗,使其成为了真正政治意义上的航标。在那之后,《The New Colossus》一直是美国精神的代言,甚至是美国梦的象征。


自由女神像原本不过是国际共和主义的纪念碑,这首诗却使刚硬的雕像变成了慈祥的母亲,让它成为了被世界遗弃的人们最后的希望与航标。

——Paul Auster

有趣的是,Emma Lazarus的名字应当是来自于《圣经·约翰福音》的典故。拉撒路(Lazarus)病危时没等到耶稣的救治就死了,但耶稣一口断定他将复活,四天后拉撒路果然从山洞里走出来,证明了耶稣的神迹。这也正像是《The New Colossus》的命运,从寂寂无闻再到涅槃重生,走向辉煌。

作为自由美国精神的一部分,《The New Colossus》曾经被各种文化创作大量地引用和致敬,包括文学、戏剧、电影和流行乐,甚至是总统就职典礼的誓词(2013年奥巴马就职典礼)。

今天,架空二战纳粹胜利的《Wolfenstein II: The New Colossus》以《高堡奇人》式的世界观和想象力,为我们带来复古而新鲜的游戏体验,而历久弥新的《The New Colossus》也将成为又一次文化传播的热点,彰显自由与梦想的权利。


「Give me your tired, your poor,Your huddled masses yearning to breathe free」

您还未 登录,不能参与发言哦~

热门游戏

相关游戏

8.5

德军总部2:新巨人

平台: PC NS PS4 XboxOne
类型: 剧情科幻主视角