游戏本地化竟引发了一场「性别歧视」争议

游戏本地化竟引发了一场「性别歧视」争议

全文约 1085 字,阅读只需要 2 分钟。

「无中文就差评」早已成为一种现象,大家都见得多了,而因为中文版修改一句话就遭遇大面积差评你见过吗?《坎巴拉太空计划》近两天就遇到了这种情况。

 《坎巴拉太空计划》是一款深受玩家喜爱的太空探索游戏,自两年前登陆Steam至今已收获近3.5万篇玩家评测,其中好评率96%。游戏在国内也拥有大量用户,并于今年5月26日推出了官方简体中文版,该版本由社区志愿者汉化。


游戏10月6日上线了1.3.1新版,通过Steam数据可以看到,在接下来的几天中,新版收到了大量差评。


让人意外的是,这些差评几乎全部来自国内玩家,而导致差评的原因是,在新版中开发商修改了游戏主界面显示的一句标语:将原来的「不到Mun非好汉」改成了「不到Mun绝不罢休」。你可以看下面的对比图片。

修改前:


修改后:


一句看似无伤大雅的修改究竟有怎样的能量,从而引发了国内玩家的集体差评呢?这需要从头说起。

在《坎巴拉太空计划》中,玩家扮演的外星人可自由组合各种零件来制作属于自己的飞行器,并将其发射升空探索宇宙。而Mun则是游戏中坎巴拉星球最大卫星的名字,相当于月亮,是玩家要探索的对象。

今年6月23日,一名Steam用户在游戏的综合讨论区用中英文双语发帖称游戏主界面的「不到Mun非好汉」涉及歧视女性玩家,帖子内容可见下图:


该帖引发了玩家的热议,有玩家留言称,「不到Mun非好汉」的说法是出自毛泽东的一句诗词「不到长城非好汉」,这句话本身并无歧视意义,贴主有些反应过度。


7月3日,官方汉化志愿者小组成员对发帖用户进行了回应,他说,汉化组曾考虑过「不到Mun毋宁死」的翻译方式,但最后认为「不到Mun非好汉」更能体现原文「Mun or Bust」的含义,且他们认为这句话并无不妥之处。


很多玩家认同了汉化组的看法,但贴主并没有接受这种解释,贴主用英文称,之所以汉化组认为「这句话没有问题」,是因为对方是男性。


汉化组成员表示组员也有女性,贴主却不相信这一点,最后双方谁也没有说服谁,不欢而散。


一众网友也加入战团,在留言数量突破1900条后,帖子于7月13日被版主锁定,不能再继续留言。

一晃眼三个月过去,两天前1.3.1版上线后,玩家发现出现在游戏主菜单中的那句标语被改成了「不到Mun绝不罢休」,这直接激怒了很多人,他们纷纷在Steam上用差评的方式表达自己的不满,并要求开发商将主界面显示的标语改回原来的「不到Mun非好汉」。

这部分玩家认为,本来「非好汉」的说法并无性别歧视之意,而开发商做此修改无疑是一种屈服和妥协。


所以回顾整起事件,可以看到开发商因为某位玩家的不满而修改游戏,结果得罪了更多的玩家。最后,大量玩家生气刷差评了,开发商也蒙受了损失。

而引发事件的原委,就是「不到Mun非好汉」这句标语可能有性别歧视之嫌,那你觉得这件事情究竟是谁的锅呢?

您还未 登录,不能参与发言哦~

热门游戏

相关游戏

8.6

坎巴拉太空计划

平台: PC PS4 XboxOne
类型: 太空科幻独立